Une même fable d'Ésope peut être écoutée et lue en français (en cliquant sur Paris) et en langues régionales (en cliquant sur les différents points de la carte).On peut retrouver les créoles et de nombreuses langues des Outre-mer, ainsi que ce qu'il est convenu d'appeler les langues non-territoriales de France, à partir de la carte du monde (en cliquant dans les rectangles qui leur sont consacrés) ou à partir des onglets correspondants. Les langues non-territoriales illustrées, comme le (r)romani et la langue des signes française (LSF) sont celles envers lesquelles l'État reconnaît avoir une responsabilité patrimoniale. On peut aussi découvrir, dans le voisinage de la France, les langues et dialectes d'Italie, de Belgique, de Suisse, d'Allemagne, de la Péninsule ibérique. On peut enfin accéder à des langues amérindiennes dans des pays tels que la Bolivie.
Ce texte est utilisé depuis plus d’un siècle par l’Association phonétique internationale (API) pour illustrer nombre de dialectes et langues du monde.
En cochant les cases en bas de la page d'accueil, on peut également écouter et lire ce texte dans d'autres dialectes gallo-romans du centre de la France (Croissant) voire hors de France (Be+CH+GB).
On peut aussi découvrir, dans le voisinage de la France, les langues et dialectes d'Italie, de Belgique, de Suisse, de la Péninsule ibérique et de l'Allemagne (Schleiwig-Holstein).
Nos articles
Article n° 1 : Philippe Boula de Mareüil, Frédéric Vernier, Albert Rilliard (2017). Enregistrements et transcriptions pour un atlas sonore des langues régionales de France. Géolinguistique, 17: 23-48.
Article n° 2 : Philippe Boula de Mareüil, Frédéric Vernier, Albert Rilliard (2018). A Speaking Atlas of the Regional Languages of France, 11th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), Miyazaki (pp. 4133–4138).
Article n° 3 : Philippe Boula de Mareüil, Valentina De Iacovo, Antonio Romano, Frédéric Vernier (2019). Un atlante sonoro delle lingue di Francia e d'Italia: focus sulle parlate liguri, in Fiorenzo Toso (a cura di), Il patrimoniolinguistico storico della Liguria. Attualità e futuro, Insedicesimo, Savona (pp. 33–46).
Article n° 4 : Philippe Boula de Mareüil, Gilles Adda, Lori Lamel, Albert Rilliard, Frédéric Vernier (2019). A speaking atlas of minority languages of France: collection and analyses of dialectal data, 19th International Congress of Phonetic Sciences, Melbourne.
Article n° 5 : Philippe Boula de Mareüil, Frédéric Vernier, Gilles Adda, Albert Rilliard, Jacques Vernaudon (2019). A speaking atlas of indigenous languages of France and its Overseas », International Conference Language Technologies for All (LT4All), Paris (pp. 155–159).
Article n° 6 : Philippe Boula de Mareüil, Lucien Mahin, Frédéric Vernier (2020). Les parlers romans dans l'atlas sonore des langues et dialectes de Belgique, Bien dire et bien aprandre, 35: 85-108.
Article n° 7 : Philippe Boula de Mareüil, Éric Bilinski, Valentina De Iacovo, Paolo Romano, Frédéric Vernier (2021). For a mapping of the languages/dialects of Italy and regional varieties of Italian, in André Thibault, Mathieu Avanzi , Nicholas Lo Vecchio, Alice Millour (Eds.), New Ways of Analyzing Dialectal Variation, Éditions de linguistique et de philologie, Strasbourg (pp. 267–288).
Article n° 8 : Philippe Boula de Mareüil, Valentina De Iacovo, Antonio Romano, Frédéric Vernier (2021). Atlas sonore des langues/dialectes de France, Italie et Monaco : focus sur les parlers liguriens, in Claude Passet (dir.), Gênes et la langue génoise, expression de la terre et de la mer, langue d'ici et langue d'ailleurs, Éditions EGC, Monaco (pp. 281–292).
Article n° 9 : Philippe Boula de Mareüil, Gilles Adda, Lori Lamel (2021), Comparaison dialectométrique de parlers du Croissant avec d'autres parlers d'oc et d'oïl, in Louise Esher, Maximilien Guérin, Nicolas Quint & Michela Russo (dir.), Le Croissant linguistique entre oc, oïl et francoprovençal : des mots à la grammaire, des parlers aux aires, L'Harmattan, Paris (pp. 159-172).
Article n° 10 : Philippe Boula de Mareüil & Lucien Mahin (2022). Atlas linguistique sonore de la Gallo-Romania : focus sur le wallon, in Stéphanie Noirard (dir.). Transmettre les langues minorisées : entre promotion et relégation, Presses universitaires de Rennes (pp.195–210).
Article n° 11 : Elena Knyazeva, Philippe Boula de Mareüil, Frédéric Vernier (2022). Aesop's fable “The North Wind and the Sun” used as a Rosetta Stone to extract and map spoken words in under-resourced languages. 13th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), Marseille (pp. 2072–2079).
Article n° 12 : Philippe Boula de Mareüil, Marcel Courthiade, Frédéric Vernier (2023). De la Provence aux Balkans : discours épilinguistiques autour d'un atlas sonore des langues régionales ou minoritaires d'Europe, in Annie Rialland & Michela Russo (Dir.), Les langues régionales de France. Nouvelles approches, nouvelles méthodologie, revitalisation, Éditions de la Société de Linguistique de Paris, Paris (pp. 247–283).
Vidéo-conférences et podcasts
Philippe Boula de Mareüil (2019). Comparaison de dialectes du Croissant avec d'autres parlers d'oïl (berrichon-bourbonnais et poitevin-saintongeais) et d'oc. Colloque "Les parlers du Croissant", Montluçon.
Si vous avez des commentaires sur la carte, sur un ou plusieurs des enregistrements et leurs transcriptions, ou encore si vous voulez contribuer, merci de nous écrire à atlaslimsi.fr
Ce projet a été soutenu par les institutions suivantes :